V rokoch 2005-2006 som mal do činenia s týmito jazykmi:
Slovenčina a čeština:
Dokončoval som rukopis
svojej knihy o komunikácii. Rukopis bol v slovenčine,
ale korektúry som už robil z
českého prekladu. Dosť som si zopakoval bratský
český jazyk. Kniha "K sebedúvěře krok za krokem" vyšla v českom vydavateľstve
Grada. (Sorry za to "ú", neviem naeditovať to u s guličkou hore ). Link je
www.grada.cz.
Francúzština:
V septembri som
bol na 10 dní v Clemont-Ferrande, na družobnej univerzite.
Môj kolega Yves ma
upozornil, že používam väzby typu "nemôžem to vidieť",
"je ne peux pas le
voir", t. j. doslovný preklad anglického "I can't
see it".
No; pri odchode som už hovoril skôr "je ne suis pas capable de le voir."
Na jeseň a v
zime 2006 som konverzovával po francúzsky s Danielom.
Daniel je austrálsky
lektor angličtiny. Ja som bol jeho francúzsky učiteľ.
On so mnou zase konverzoval po anglicky.
Angličtina:
Okrem
spomenutej konverzácie s Danielom som používal
angličtinu v práci.
Napríklad som
spísal 2 vedecké články. V posledné mesiace
som si písal s prekladateľom
Melvynom a ešte zo 2mi
ľuďmi. Pomohli mi aj skorigovať pár mojich aforizmov a
menších textov v angličtine.
V lete sme s
Danielom zorganizovali pre známych 4dňovú akciu, kde sme
si intenzívne
opakovali angličtinu.
K dispozícii bol počítač, filmy, piesne, texty, knihy.
Efektívne
metódy
práce a - charizmatický a obetavý Daniel.
Španielčina:
Intenzívne som ju študoval od novembra 2005 do
februára 2006. Na konci tohto
obdobia som
šiel do štátnej jazykovej školy a urobil
som na polroku prijímačky do
štvrtého ročníka. Aj som absolvoval
ukážkovú hodinu s Kolumbijským inštruktorom,
chodil do
Španielskeho inštitútu, požičiaval si knihy a
filmy. Naučil som sa šestnásť
úryvkov
naspamäť. Takých, ktoré obsahujú
konverzačné vety a zároveň typické
gramatické javy. Krátku dobu som aktívne
ovládal aj konjuktív! Do jazykovky som
však nechodil, nemal som to ani v pláne.
Znova som sa vrátil k ostatným jazykom.
Ešte predtým som však prečítal asi 4
knihy a vyše desaťkrát som čatoval španielsky
na internete.
Teraz na jeseň som si za 3 dni zopakoval tých 16 úryvkov
a prečítal Fučíkovu
"Reportáž spod oprátky" v kubánskom preklade:
"Reportaje al pie de la horca."
Nemčina:
V
septembri 2005 som do Francúzska letel s Nikim Laudom z Viedne.
Takže
cestou tam i
späť som si užil trochu nemčiny. Robil som aj tlmočníka
rozčúlenému
africkému spolupasažierovi. Vedel len francúzsky, a na
letušky, ktoré hovorili
nemecky a
anglicky sa rozčuľoval: "Mali by ste vedieť viac jazykov, veď ste predsa
v Európe! "
Intenzívnejšie opakovanie z nemčiny som si dal v
júni 2006. Vyvrcholilo návštevou
Viedne a
Prátra - vzali sme tam deti na Medzinárodný deň
detí. Prečítal som aj
"Der Schatz der Sierra Madre" od Travena. Skvelé!!!
Iné činnosti a jazyky:
Jednodňové pozabudnutie sa s Esperantom a
krátky rozhovor v "Esperante" s Melvynom.
Nazval ma "samideano". Ak chcete, aby tak volali aj vás, naučte
sa tiež asi 30 slov v esperante
aktívne a zo 700 pasívne.
Na dovolenke som robil pre kolegov "jazykovú
diskotéku"- Púšťal som tam piesne v 9
jazykoch a premietal ich texty. Sčasti som si pri
príprave zopakoval taliančinu a ruštinu.
Posledná novinka: Pracujem na 2
jazykových projektoch Jedným je kniha, keď to
vyjde, dám vedieť. Druhým sú aktivity v
rámci europrojektu na našej fakulte. Je v tom
zahrnutej aj dosť angličtiny a aj metodika a technika
štúdia jazykov.
Umelé jazyky:
Pri oživovaní starých textov z Chiwritera
som sa snažil urobiť v Jave konvertor. Trocha
som si
zopakoval Javu. V matematike som pracoval s topologickým
modelovaním periodicity,
Lipschitzovskosti a ... ale to je už príliš
špeciálne. Radšej dám na záver jeden
užitočný link.
Stránku, na ktorej je veľmi veľa úžasne užitočných
slovníkov:
http://www.yourdictionary.com
BYE
Späť na hlavnú stránku